Haroldo Conti makes it into the top five!
We’re very happy to see that Haroldo Conti‘s classic novel of the Paraná Delta – South East, which we published in late 2013 as the first volume on our Library of Translation shelf – has been included in London’s Latino Life magazine’s Spring Guide 2014 as one of the top five items on its cultural Hot List (see page 5)
Use the link for more details, and to see what else caught the magazine’s eye.
With the publication of South-East, the first translation into English of the work of Argentine novelist and short-story writer Haroldo Conti, Immigrant Press, Jon’s vehicle for his independent not-for-profit publishing projects, is now on the increasingly influential GoodReads site. You can find us here, on Jon’s GoodReads author page.
The translator (accompanied by members of his extended family) with before-and-after-copies of Conti’s classic
Following a successful presentation in London, at the Argentine Ambassador’s Residence, copies of this first translation of Haroldo Conti’s classic novel of the Delta of the Paraná River, South-East, are available for purchase at the independent Muswell Hill Bookshop in North London.
You can find details of this fine bookshop here.
The fine, limited-edition paperback costs £12. For more details of what’s inside its covers, have a look at the dedicated tab on this site.
The book can also be purchased direct from Immigrant Press; send an email to <email@example.com>. Payment can be made into a bank account in either the UK or Spain.
Click on the link below to hear the recording of 38 minutes duration, which took place in the El Candil Bookshop, and is largely in the Spanish language.
It includes readings from the novel in both Spanish and English, and an interview with the translator and publisher Jon Lindsay Miles, conducted by José Carlos Moral of El Candil.
The same novel? How?
The Creative Literary Studio has just posted online an article in which I discuss the work of translating Haroldo Conti’s South-East, which readers of this page will be aware was published a couple of months ago.
For those interested in Conti, in literature or translation, and particularly those who enjoy looking at text in two languages placed side-by-side, you can learn more about all these, and my view of the translation of this classic novel at The Creative Literary Studio.
Hand-size books that won’t fall apart.
A translation by Jon Lindsay Miles. Afterword by John King.
Also includes a translator’s note, biographical note to welcome Conti to a new audience reading in English, and a quire of colour plates taken around the setting of the novel: the Delta of the Paraná River.
The best materials were used to make this first volume in our new Library of Translation. Pages are sewn before binding – rather like the old days.
It’s cost us £11 to produce each copy. We believe the result has been worth the investment – Conti’s classic first novel deserves no less.
We’re selling each copy for £10.
Hare-brained? We believe good books are worth making – and keeping.
For the story of discovering Conti’s Sudeste and its translation to South-East, see the dedicated page, here.
If you’d like more information, use this contact form: